Ask-a-Teacher: Should the Japanese translation also be in past tense?
My First Lesson
My Last Lesson
Site Guide / FAQ
Speed Learning Method
Kanji Lookup (beta)
Install Japanese (Win7 / Vista)
Install Japanese (XP)
Install Japanese (Mac OSX)
Hiragana / Katakana
Upgrade My Plan
Mailing List Settings
Hiragana / Katakana Poster
JFZ on Amazon US
JFZ on Amazon Japan
JFZ on Amazon Canada
JFZ on Amazon UK
Bay Language Books (UK)
JFZ on Amazon Germany
JFZ in Australia
You are not signed in.
<< more questions for course 1
Question to Teacher: Should the Japanese translation also be in past tense?
Course 1 Lesson 13: Time, Time, Time (Question and Answer)
Post Date: 2019-03-30 02:52:51
save to notebook
2018 Apr 26
In the last question and answers, the Japanese sentences are in the present tense, but the English translation is in the past tense.
Is this an exception or the author's opinion of the translations?
Also, thank you everyone for your replies to my previous questions.
Was this question helpful to you?
JFZ Teacher (Kanako)
Post Date: 2019-04-02 06:29:04
2003 Mar 03
This is a good question.
The Japanese sentences can be in the past tense too.
Q: いつから にほんごが すきでしたか。(ITSU KARA NIHONGO GA SUKI DESHITAKA)
A1: じゅうごさいから すきでした。(JUUGO-SAI KARA SUKI DESHITA)
A2: きょねんから すきでした。（KYONEN KARA SUKI DESHITA)
They are talking about past, but the person still likes Japanese (now), so it can be both in the present and past tenses.
As for the English translation, it is the author's choice. Direct translation often ends up sounding unnatural.