In this lesson ..まだ よんでない.. is translated as 'I haven't read it yet', which in English is past tense. I'm confused because I thought よんでない means 'not reading' and therefore present tense. Is this grammar construction just something that I have to accept? Simply, the japanese language uses a different tense, or is there a deeper meaning to this that eludes me?Would it also be correct to say まだ よんでいなかった? Or actually まだ よまなかった? Thank you.